Foi para longe, para seu próprio bem e para teu, também.
Odstranili smo ga za njegovo in tvoje dobro.
Para que Deus me transformasse num pássaro que voasse para longe?
Molila, naj me Bog spremeni v ptico, da bi odletela?
Para longe, onde não nos possam encontrar!
Daleč proč. Nekam, kjer nas ne bodo našli.
Atraímo-los para longe do portão durante algum tempo e depois podemos passar.
Odgnali jih bomo stran od vrat in se zapeljali skozi.
Um comboio que irá levar-te para longe.
Vlak, ki te bo odpeljal daleč proč.
Reze para ser perdoada, Miss Eyre, ou algo mau... descerá da chaminé e a levará para longe.
Molite za odpuščanje, gospodična Eyre, drugače bo po dimniku prišlo kaj strašnega in vas odneslo.
Mas Antes que eu percebesse, tudo simplesmente me fugiu para longe.
Ampak... Preden sem izvedel kaj se je zgodilo... Vse je...
Enterra os segredos do teu pai para longe daqui.
Očetove skrivnosti zakoplji daleč stran od tu.
E por esta oferta ardilosa de me levar para longe.
In za elegantno ponudbo, da me kam odpelješ.
Empurrei a tua irmã para longe do perigo.
Sestro sem porinil stran od nevarnosti.
Já os disse a todos, o Daryl vai levá-los para longe.
Povedal sem vam. Daryl jih bo vodil stran.
Aventurou-se para longe para nos agraciar com a sua presença.
Daleč ste pripotovali, da ste nas počastili z obiskom.
Tenho de afastar o alvo para longe de ti e da Rosie e depois volto, meu querido.
Tarčo moram zvabiti daleč stran od vaju z Rosie in potem se bom vrnila.
Também é possível que esta mensagem seja parte de um estratagema da Rainha dos Dragões para atrair os exércitos do Sul para longe das terras que defendem, abri-las a uma conquista fácil.
Toda mogoče je tudi, da je to sporočilo prevara Zmajske kraljice, da bi zvabila južnjaške vojske stran in laže osvojila te dežele.
E esta a apontar para longe do ecrã em vez de apontar para este.
Namesto, da bi ga usmeril proti zaslonu, je v bistvu obrnjen stran.
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
če je krivica na roki tvoji, odpravi jo in nepravičnosti ne daj prebivati v šatorih svojih
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
Glej, kar najdalje bi pobegnil, prebival bi v puščavi. (Sela.)
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Daleč od nje hodi svojo pot in ne bližaj se durim hiše njene,
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Trnje in zadrge so na potu spačenega; kdor hoče ohraniti dušo svojo, daleč bodi od njih!
Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.
Vsi voditelji tvoji so zbežali skupaj, zvezani so bili, ne da bi bil kdo lok napel zoper nje; kar se je zasačilo tvojih, so bili zvezani skupaj, dasi so hoteli daleč zbežati.
É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?
Je li to vaše veselo mesto, ki mu je postanek od starodavnih dni, ki ga noge vodijo, da se naseli v daljavi?
Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
In Gospod je rekel: Zato ker se mi bliža to ljudstvo in me časti z usti in z ustnami, srce pa obrača daleč od mene, in ker je njih strah do mene le zapoved človeška, kakor so se je naučili:
Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
Zakaj, kar se tiče tvojih razvalin in podrtih mest tvojih in porušene dežele tvoje – sedaj bodeš res pretesna za prebivalce; in tisti, ki so te požirali, odidejo daleč.
E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
In hodila si h kralju z oljem in mnogo si rabila dišeča mazila, in pošiljala si poslance svoje daleč in se poniževala prav do pekla.
Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por causa do meu nome, disseram: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
Čujte besedo GOSPODOVO, ki trepetate pred besedo njegovo! Bratje vaši, ki vas sovražijo in vas pehajo od sebe zaradi imena mojega, govore: Naj se GOSPOD izkaže častit, da vidimo radost vašo! Toda osramočeni bodo.
porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
Kajti laž vam oni prorokujejo, da bi vas spravili daleč od dežele vaše in da vas bom pregnal, da poginete.
Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; a nós se nos deu esta terra em possessão.
Sin človečji, tvoji bratje, tvoji bratje, tvojega sorodništva možje in vsa družina Izraelova, vsi sploh so tisti, katerim so govorili prebivalci v Jeruzalemu: Ostanite daleč od GOSPODA! nam je ta dežela dana v posest.
Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os mandei para longe entre as nações, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes servirei de santuário por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
Zato reci: Tako pravi Gospod Jehova: Čeprav sem jih daleč pregnal med narode in čeprav sem jih razkropil po deželah, jim vendar hočem biti majhno svetišče po deželah, kamor so prišli.
Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
Sedaj spravijo izpred mene nečistovanje svoje in mrliče svojih kraljev, in prebival bom sredi njih vekomaj.
Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
Toda leviti, ki so zašli daleč od mene v blodnji Izraela, ki je blodil od mene za bogovi svojimi, ti bodo nosili krivico svojo;
também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
in otroke Judove in otroke jeruzalemske prodajali sinovom Grčije, da jih spravite daleč od njih pokrajine:
E da que coxeava farei um resto, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
in storim tisto, kar je šepalo, za ostanek, in tisto, kar je bilo daleč zavrženo, v mogočen narod; in GOSPOD jim bo kraljeval na gori Sionu odslej do vekomaj.
Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios.
In veli mi: Pojdi, kajti jaz te pošljem daleč tja med pogane.
2.1772029399872s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?